一月MBA在职研究生英语真题:英汉翻译(答案)_历年真题_中国在职研究生招生信息网

一月MBA在职研究生英语真题:英汉翻译(答案)

46.Direction:

In this section there is a text in English. Translate it into Chinese, write your translation on ANSWER SHEET 2. (15points)

Who would have thought that, globally, the IT industry produces about the same volumes of greenhouse gases as the world’s airlines do-rough 2 percent of all CO2 emissions?

Many everyday tasks take a surprising toll on the environment. A Google search can leak between 0.2 and 7.0 grams of CO2 depending on how many attempts are needed to get the “right” answer. To deliver results to its users quickly, then, Google has to maintain vast data centres round the world, packed with powerful computers. While producing large quantities of CO2, these computers emit a great deal of heat, so the centres need to be well air-conditioned, which uses even more energy.

However, Google and other big tech providers monitor their efficiency closely and make improvements. Monitoring is the first step on the road to reduction, but there is much to be done, and not just by big companies.

参考答案

从全球范围来看,有谁会想到IT 行业释放的温室气体与全球航空公司产生的一样多呢?它大约占总二氧化碳总排量的2%。

许多日常工作对环境造成了令人震惊的破坏。根据每次你搜索并得到正确答案的尝试次数,谷歌会排放0.2至7克的二氧化碳。为了迅速将结果传递给用户,谷歌在全球设置了大量充斥着能量巨大的电脑的数据中心。这些电脑在排放大量二氧化碳的同时,也产生大量的能量。因此,这些数据中心需要良好的空调降温,这又会同时产生大量的能量。

然而,谷歌和其他技术提供商严密检测他们的效果并不断进行改进。监控是减排的第一步,但这仍任重道远,且不仅只由大公司来承担。

推荐阅读:

2010年MBA英语真题及参考答案(完整版)

2010年MBA英语作文真题解析(文字版)

2011一月MBA在职研究生英语真题:阅读理解(答案)三

上一篇
如对本课程有任何疑问,可以拨打报名咨询热线:010-62684716,或直接在线咨询顾问老师
分享 收藏
联系方式:010-62684716 400-6260-888
京ICP备14061897号-15号 京公海网安备11010802016821号 北京启文教育科技有限责任公司
常年法律顾问 北京普盈律师事务所主任 毛亚斌